Pécs, 2007. Alexandra Kiadó, 319 oldal, kiadói karton-kötésben, újszerű állapotban.
1890 Ft
"A Nemzetbiztonsági Hivatal vezetője csak tábornok lehet. Az arab fordításokat végző osztály rezetője pedig személyesen tőle kért időpontot.
A Nemzetbiztonsági Hivatal egyre több arabul jól beszélő alkalmazottat foglalkoztat a kilencvenes évek óta, vagyis amióta az iszlámista terrorizmus egyre inkább előtérbe került, és már nem csak a palesztin-izraeli konfliktus miatt van szükség e nyelv beható ismeretére. Az igazi áttörés e téren akkor következett be, amikor Ramzi Juszef 1993-ban pokolgépes merényletet kísérelt meg a Világkereskedelmi Központ ellen. Szeptember 11-e után viszont már nem volt mese: „Minden szóról tudni akarunk, ami ezen a nyelven a világban elhangzik." Ezért aztán az Arab Főosztály hatalmas, és több ezer fordítónak ad munkát a legtöbbjük arab születésű, ott is járt iskolába, csak elvétve akad közöttük olyan, aki más kultúrkörben végezte tanulmányait,
Az arab nem csak egy nyelv. A Korán klasszikus arab nyelvezete mellett félmilliárd ember beszéli legalább ötven különböző dialektusban és megannyi eltérő kiejtéssel. Ha a rögzített beszéd elég gyors, valamilyen akcentus érződik benne, esetleg hemzsegnek benne a helyi idiómák, és még ráadásul a felvétel minősége sem tökéletes, akkor általában olyan fordítót kell találni, aki ugyanarról a környékről származik, mint a beszélő, hogy biztonsággal feltárható legyen minden homályos utalás.
Sőt, a beszélők gyakran virágnyelvet használnak, amelyben számtalan képi utalás, költői túlzás, hasonlat és metafora jelenik meg. Ráadásul sokszor csak félmondatokban beszélnek, a valódi jelentést sokkal inkább a szövegkörnyezet hordozza, mintsem a konkrétan elhangzott mondat. Teljesen más nyelv, mint mondjuk az angol, ahol általában egy szó egy fogalmat jelöl.
- A két utolsó dokumentumot vettük górcső alá - magyarázta az arab fordítócsoport vezetője. - Minden jel arra utal, hogy két különböző szerzőtől származnak. Úgy gondoljuk, hogy az egyiket al-Zawahiri írta, a másikat pedig maga al-Qur. Az elsőben ugyanis al-Zawahiri korábbi beszédéiben azonosított szófordulatokat találtunk, persze csak akkor állíthatnánk százszázalékos biztonsággal, ha lenne hanganyagunk is. A válasz pedig minden bizonnyal al-Qurtól ered, bár tőle még nincs korábbi arab szövegünk, hiszen a bankár elsősorban angolul írt. Viszont mindkét szövegben találunk utalásokat a Korán egy bizonyos szakaszára. Allah áldását kérik valamire. Az osztályomon számos arab iskolát végzett alkalmazott dolgozik, de a tizennégy évszázaddal ezelőtt írott Korán nyelvezete gyakran több rejtett értelmet is hordoz. Egy szó mint száz, szerintem fel kellene hívni a Korán Bizottságot, hogy ők is vessenek rá egy pillantást."